南京德語(yǔ)培訓(xùn):翻譯家朱雁冰逝世,享年87歲
來源:小編
編輯:小編
日期:2023-02-14 22:10:50
吳俊燊發(fā)了一條信息
根據(jù)華夏出版社的數(shù)據(jù),翻譯朱雁冰先生于2020年3月2日下午去世,享年87歲。
1933年2月,朱雁冰出生于山東大學(xué)外語(yǔ)系,1960年畢業(yè)于南京大學(xué)外語(yǔ)系,主修德語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué),學(xué)習(xí)張威廉教授和陳邈教授。畢業(yè)后,他在四川外國(guó)語(yǔ)學(xué)院任教(今天是四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué))。改革開放后,朱雁冰成為德語(yǔ)專業(yè)的第一任教師之一,曾任德語(yǔ)系主任,培養(yǎng)了眾多德語(yǔ)教學(xué)人才。
20世紀(jì)80年代,朱雁冰在德國(guó)接受儒家文化(直到18世紀(jì)末)的德國(guó)沃爾芬比特圖書館進(jìn)行了專項(xiàng)調(diào)查。直到1997年休假,朱雁冰先生被聘為全國(guó)外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)德語(yǔ)組委員、高等外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)委員,也是國(guó)際日耳曼學(xué)院。(IVG)聯(lián)合會(huì)成員。
朱雁冰
朱雁冰十幾歲就熱愛文學(xué)。進(jìn)入德語(yǔ)專業(yè)后,他對(duì)德國(guó)古典文學(xué)和古典哲學(xué)產(chǎn)生了極大的興趣,尤其是萊布尼茨哲學(xué)。長(zhǎng)期教學(xué)促使朱雁冰沒有時(shí)間翻譯。1997年退休后,朱雁冰全身心地投入到翻譯工作中。在過去的20年里,他取得了豐碩的成果,并發(fā)布了30多種翻譯,涉及文學(xué)、哲學(xué)、政治、宗教和音樂。
在政治哲學(xué)領(lǐng)域,朱雁冰先生對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)界的影響較大,主要翻譯有舍勒的《同情與他人》、《世界觀與政治領(lǐng)袖》、《回歸古典政治哲學(xué)》,施米特的《游擊理論》《觀點(diǎn)與概念:與魏瑪、日內(nèi)瓦、凡爾賽的斗爭(zhēng)》《霍布斯中國(guó)理論中的列維坦》《從監(jiān)獄中獲救:1945-1947年的經(jīng)歷》、邁爾的“隱藏對(duì)話:施米特和斯特勞斯”等等。
《政治概念》,[德]卡爾·施米特/劉小楓,劉宗坤,朱雁冰譯,2018年7月版上海人民出版社版。
《論斷與概念》,[德]卡爾·施米特/劉小楓,朱雁冰譯,2016年2月版上海人民出版社版
然而,在文學(xué)上,朱雁冰先生主要翻譯了歌德的《親和力》、席勒的四部小說、萊辛的《智者納坦》、《關(guān)于悲劇的通信》、《關(guān)于人類的教育》、《恩斯特與法爾克:關(guān)于共濟(jì)成員的對(duì)話》、西美爾的《叔本華與尼采》、托馬斯·曼的《歌德與托爾斯泰》和《十九世紀(jì)的艱難與偉大》。影響了一代又一代的德國(guó)文學(xué)讀者。
《歌德與托爾斯泰》,[德]托馬斯·曼,朱雁冰譯,2013年5月版浙江大學(xué)出版社版。
十九世紀(jì),多難而偉大, [德]托馬斯·曼,朱雁冰譯,2013年5月版浙江大學(xué)出版社版。
18世紀(jì),朱雁冰先生努力學(xué)習(xí)中西文化交通。晚年,他在第五屆萊布尼茨國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)上,基于對(duì)萊布尼茨《論中國(guó)哲學(xué)》和《單子論》的翻譯,編寫了《萊布尼茨與朱邈》,獲得了廣泛好評(píng)。多次前往德國(guó)進(jìn)行學(xué)術(shù)研究與交流,被柏林自由大學(xué)視為“在華同學(xué)”。他先后發(fā)表了《萊布尼茨在中國(guó)精神之旅的中途》和《朱邈與阿奎那》,這些論文獲得了《耶穌將與明清時(shí)期的中西文化交流》的好處。
2014年9月版浙江大學(xué)出版社《耶穌會(huì)與明清時(shí)期中西文化交流》,朱雁冰,
朱雁冰先生在不斷的翻譯實(shí)踐中,形成了自己獨(dú)特的翻譯風(fēng)格,在他看來,翻譯是一種“歸化”,但也不能太多,要保留一定的“洋味”。這一翻譯風(fēng)格和方法,為后來很多年輕一代的學(xué)者學(xué)習(xí)。朱雁冰先生還參加了四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)德語(yǔ)系專門舉辦的小型“朱雁冰翻譯思想研究”學(xué)術(shù)研討會(huì),編寫和修訂了上海翻譯出版社的《新德漢詞典》。直至去世,朱雁冰先生仍在翻譯叔本華的《世界的意志與表象》,并已基本完成。
校對(duì)陳邈雁