OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

南京德語學(xué)習(xí):心存感恩的“巴蜀譯翁”

來源:小編 編輯:小編 日期:2022-09-22 19:00:58

大人物的小開始

2018年,楊武能(左三)獲得中國翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。

1958年在南京大學(xué)。大學(xué)時(shí)期的楊武能穿著補(bǔ)丁褲。

傳承人和創(chuàng)新者的文學(xué)翻譯

牛刀小試得到了認(rèn)可,這讓?shí)渎额^角的楊武得到了極大的鼓舞。一九七八年,中國恢復(fù)研究生教育,時(shí)任四川外國語學(xué)院教師的楊武能已經(jīng)40年。在中國著名學(xué)者、詩人馮至的指導(dǎo)下,他依然頂住壓力,克服重重障礙,成功考入中國社會(huì)科學(xué)院研究生。這次讀研對(duì)他來說不僅是一次機(jī)會(huì),更是一次飛躍。三年后,其他翻譯的《少年維特的煩惱》(以下簡(jiǎn)稱《維特》)出版,楊武能成名。

部分版本的楊譯《少年維特的煩惱》,包括捐贈(zèng)的盲文版。

1982年,楊武能(中)出席海德堡國際學(xué)術(shù)研討會(huì)后,與馮至(右)和葉逢植在慕尼黑合影。

精神世界-德國

山城重慶有一個(gè)文化地標(biāo)叫巴蜀翻譯文獻(xiàn)館,位于重慶圖書館四樓,展覽的最后一部分是精神世界——德國。

楊武能回答:這是一個(gè)很難回答的問題。要想弄清楚,最好去巴蜀翻譯翁文獻(xiàn)館仔細(xì)一看!

幾十年來,楊武能不僅通過翻譯向中國介紹了許多著名的德國作品,還以學(xué)者的身份詮釋了德國經(jīng)典文化,為中德文化交流做了大量工作。

《浮士德》部分版本的封面

1990年,北京三聯(lián)書店出版了楊武能的學(xué)術(shù)專著《歌德與中國》;1999年,他的作品《走近歌德》由河北教育出版社出版。同年,在歌德250年誕生之前,他主編的14卷《歌德文集》問世,成為中國百年來最大、最系統(tǒng)、最引人注目的研究和翻譯歌德的成果。提到歌德這位世界文學(xué)大師,楊武能贊嘆道:歌德將人性寫得透徹!比如在《浮士德》一書中,他寫的是人類的兩面,既有天使的一面,也有惡魔的一面。浮士德精神不僅包含了許多學(xué)者所謂的自立自強(qiáng)楊武能還介紹說,歌德雖然與中國沒有接觸,但是通過閱讀相關(guān)書籍,在一定程度上受到了中國文化的影響。隨后,歌德的作品傳入中國,對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)產(chǎn)生了影響。

1985年,在哥廷根出席國際日耳曼學(xué)者大會(huì)后,楊武能(左)接受了當(dāng)?shù)仉娨暸_(tái)的采訪。

圖為2004年楊武能與君特·歐洲翻譯協(xié)會(huì)的會(huì)議

談到文化交流,楊武能覺得交流是雙向的,我們不僅要引進(jìn),還要走出去。目前,他正通過重慶國際交流研究中心積極推進(jìn)中外文化雙向交流。該平臺(tái)依托相關(guān)領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者的智力資源,開展專項(xiàng)研究和國際交流,開展多層次、多形式的對(duì)外交流與合作活動(dòng),譯出版多語種翻譯,推動(dòng)優(yōu)秀表演曲目走向海外。

楊武能翻譯文獻(xiàn)館(現(xiàn)名巴蜀翻譯翁文獻(xiàn)館)于2015年在重慶圖書館成立。圖為楊武能在開幕式上發(fā)表的講話。

心懷感激的巴蜀譯翁

重慶武隆仙女山天衢公園巴蜀譯翁亭于2019年10月16日揭幕,在五大洲數(shù)十位華裔文藝家的見證下。

巴蜀翻譯翁亭附屬的浮雕屏巴蜀翻譯翁西游記:坐在左邊的背包客是楊武能,43歲時(shí)在德國游學(xué)。

2019年10月16日,巴蜀翻譯翁亭在重慶武隆仙女山揭幕。對(duì)聯(lián)是浮士德格林童話魔山,永無止境的故事和翻譯歌德學(xué)者作家,一生無盡的傳奇,生動(dòng)簡(jiǎn)潔地概括了楊武能一生的主要成就和成就。

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號(hào)-2