OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

日語好吃:《亮仔在中國》系列漫畫,感激不盡!

來源:小編 編輯:小編 日期:2022-09-19 14:01:17

《亮子在中國》系列漫畫

第76期

雖然日語和漢語都會使用漢字,但是由于表達方式的不同,所以即使是同一個漢字,也可能代表著不同的意思。

第一輪:海盜vs山賊

偽造物品在中文中被稱為山賊版(山寨版)。為什么呢?經(jīng)過調(diào)查,我發(fā)現(xiàn)有一種說法是在山要塞等偏遠地區(qū)制造,所以被稱為山賊版(山寨版)。

海賊vs山賊,這兩種表達形式不分上下,日語和漢語打了一場平局!

第二回合:痘痘

在中國,人們把臉上的痤瘡稱為痤瘡。我喜歡這個名字!當我第一次來到中國時,當我聽到粉刺時,我的腦海里會出現(xiàn)享受青春的豆子(笑聲)。后來,我知道它指的是臉上的粉刺。

順便說一下,在日語中使用「ニキビ」來表示痘痘,這個詞其實就是「にく」(肉)變形體,所以沒有什么特別的,這場比賽無疑是中文贏了!

第三輪:時間的流逝:時間的流逝

有許多詞用來描述時間的快速消失。日語中最有名的是「光陰矢の如し」(時陰似箭)這個詞。時間過得像箭一樣快,這樣的表情讓人覺得很帥!

在中國。。。我經(jīng)常聽到歲月是一把殺豬刀的說法。雖然很有趣,但聽起來有點嚇人。那么,這是日語的勝利嗎?

但是仔細檢查了一下,「光陰矢の如し」其根源似乎是中文(笑),時光如箭一詞出現(xiàn)在唐代李毅的《游子吟》中?!腹怅幨袱稳绀贰怪袊说膭倮鋵嵕褪莿倮?!

第四輪:垃圾

中國人習慣稱廣告郵件為垃圾郵件,而日語則稱為垃圾郵件「蒙蔽メール」。這兒的「蒙蔽」就是打擾的意思,所以說,漢語和日語的表達形式確實不同。

第五回合:垃圾(二)

還有一個關(guān)于垃圾的!在中文里,有一個詞叫油炸食品,比如炸雞和漢堡包。當我第一次學習漢語時,這種直接的表達對我產(chǎn)生了很大的影響。

順便說一句,日語中的同義詞是「ジャンクフード」(Junkfood),「Junk」與中文相比,有破爛兒、廢品的意思也略顯迂回。所以,這場比賽也應該是日語的勝利吧!

第六回合:厚嘴唇

香腸和鱈魚籽,也用食物來形容嘴唇,很有意思!這場比賽很難贏或輸。如果你堅持,因為鱈魚籽更貴,即使鱈魚籽贏了!

第7回合:雞眼

所謂雞眼,是指局部長期擠壓、摩擦,導致皮膚變厚。在日語中,這被稱為「魚の目」。這場比賽相當精彩,因為真的很像雞眼,也很像魚眼。

第8回合:粗腿

相比之下,中語中的大粗腿,雖然這種表達很殘酷(笑),但卻很簡單易懂。我非常喜歡這種表達形式。這場比賽是中國人的絕對勝利!

第9輪:熟睡

日語中描述熟睡的人「泥のように眠る」(睡得像泥一樣)。仔細想想,泥不是生物,感覺有點難懂。

中國人的睡得像死豬很容易理解。這是中國人壓倒性的勝利!說到這里,中文里有很多關(guān)于豬的詞,也許是因為有很多人喜歡吃豬肉?

第十回合:天上掉〇〇

「ぼた餅」這是一種豆沙餡的米飯小吃。雖然我個人比較喜歡餡餅,但是熱餡餅從天而降有點危險(笑),所以這場比賽是日本人的勝利!

經(jīng)過一番激烈的決斗,最終的結(jié)果是兩次平手,四次日語勝利,四次中文勝利,漂亮的打成了平手!

這就是這個問題的全部內(nèi)容!如果你認為我的漫畫很有趣,或者想讓更多的朋友了解中日文化,我希望你能在屏幕前幫助轉(zhuǎn)發(fā)和傳播《梁子在中國》系列漫畫。非常感謝你!

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號-2