OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

上海德語:語言考試句型轉(zhuǎn)換的必考內(nèi)容

來源:小編 編輯:小編 日期:2023-04-12 22:10:45

在德語中,有一些句型在方式上是主動的,但實際上表達了一種被動的意義。術(shù)語被稱為被動語態(tài)的替代形式,這也是德語語法中的一個關(guān)鍵點??梢哉f是語言考試句型轉(zhuǎn)換的必修內(nèi)容。常見的方法有以下幾種:

1 lassen sich 動詞不定式,相當(dāng)于包含情態(tài)動詞k?nne的被動語態(tài)(k?nnen 過去分詞 werden)

Dieses Problem l?sst sich leicht l?sen. - Dieses Problem kann leicht gel?st werden.

這個問題很容易處理。

2 sein zu 動詞不定式,相當(dāng)于包含情態(tài)動詞k?nnen或müssen的被動語態(tài)

Der Schmerz ist kaum zu ertragen. - Der Schmerz kann kaum ertragen werden.

疼痛難以忍受。

Darüber ist noch zu diskutieren. - Darüber muss noch diskutiert werden.

這個問題還需要討論。

3 使用一些動詞詞干加上-bar,-由lich組成的形容詞表示帶k?nnen的被動語態(tài)

Deine Schrift ist unlesbar. - Deiner Schrift kann nicht gelesen werden.

你們寫的字看不懂。(根本看不懂)

Was er gesagt hat, ist kaum verst?ndlich. - Was er gesagt hat, kann kaum verstanden werden.

無法理解他所說的話。

4 通常,以man為主語的句子可以改寫為被動句

Am Sonntag arbeitet man normalerweise nicht. - Am Sonntag wird normalerweise nicht gearbeitet.

通常星期天不工作。

5 一些動詞與反身代詞相結(jié)合,可以表示被動的意思。

Das Buch versteht sich leicht. - Das Buch kann leich verstanden werden.

這本書很容易讀懂。

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號-2