KET 在線(xiàn)
模擬測(cè)試
小程序在線(xiàn)模擬測(cè)試
PET 真實(shí)
考場(chǎng)模擬
OPFUN Talk萌課堂,專(zhuān)注青少在線(xiàn)語(yǔ)言啟蒙!——寰宇咨詢(xún)中心資訊網(wǎng)
上海 18761612306
2006年獲上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)德語(yǔ)系文學(xué)博士學(xué)位的梁錫江,畢業(yè)后留校任教至今。現(xiàn)任上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)德語(yǔ)系教授,博士生導(dǎo)師。德語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)史、語(yǔ)言哲學(xué)、德國(guó)文化史、德漢學(xué)術(shù)翻譯的研究方向。有一部小說(shuō)《神秘與虛空-布洛赫小說(shuō)<維吉爾之死>翻譯包括《人類(lèi)群星閃耀時(shí)》等價(jià)值現(xiàn)象學(xué)解讀,、《罵觀(guān)眾》、拿破侖傳等等。
“學(xué)習(xí)”之路不斷,“翻譯”之路暢通
梁錫江教授翻譯
作為一名學(xué)者,梁錫江用理性的眼光向讀者呈現(xiàn)了文學(xué)作品內(nèi)部的思想。從耶利內(nèi)克《戀人》中美麗外表背后的異化和扭曲,到布勞赫《維吉爾之死》中的虛無(wú)世界和貧窮時(shí)代,再到霍夫曼《堂兄的角窗》中的城市、眼睛和藝術(shù)困境,他都用一篇論文來(lái)解釋清楚。
滋蘭樹(shù)蕙,教學(xué)相長(zhǎng)
作為諾獎(jiǎng)作家漢德克,梁錫江(右二)進(jìn)行了采訪(fǎng)翻譯。
他說(shuō):“我把我每天探索的散點(diǎn)或者遇到的問(wèn)題放在手機(jī)備忘錄里,有點(diǎn)像日記。那些暫時(shí)沒(méi)有答案的問(wèn)題就讓它在那里。假如突然讀到一本書(shū),與以前的問(wèn)題相對(duì)應(yīng),那么最快樂(lè)的時(shí)刻?!皩?duì)梁錫江來(lái)說(shuō),這些內(nèi)容創(chuàng)作不僅僅是引導(dǎo)學(xué)生和讀者回答問(wèn)題,更是拓展他的知識(shí),是一個(gè)“教與學(xué)”的過(guò)程。不斷提升自己,不墨守成規(guī),梁錫江教授授課的德語(yǔ)選讀、德語(yǔ)閱讀、德語(yǔ)寫(xiě)作等課程,也深受廣大學(xué)生的喜愛(ài)。
網(wǎng)站導(dǎo)航
熱點(diǎn)關(guān)注