KET 在線
模擬測試
小程序在線模擬測試
PET 真實
考場模擬
OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)
上海 18761612306
許 鈞
開放的精神
引導我走向“他者”
從我的學術發(fā)展來看,去法國留學是一個非常重要的階段。到目前為止,我還保留了一些在法國留學時用法語寫的日記,其中很多都記錄了我對語言和文化的一些思考。
在留法期間拜訪了戴高樂總統(tǒng)辦公室主任馬納克先生。
從法國留學回來后,我自告奮勇地向我所在的教研組的老師們提出,要給他們一份新學到的知識的學習報告。本報告我認真準備,圍繞留法期間收集的法語新語法現(xiàn)象,講了一個多小時。老師們聽后,給了我很高的肯定,楊振亞老師也鼓勵我把報告寫下來。所以,有我在1979年為《外語教學與研究》雜志投稿、稿件錄用的第一次學術發(fā)表經(jīng)驗。沐浴在改革開放的春風中,我心中埋下的種子逐漸發(fā)芽。
近40萬字的翻譯《永別了,瘋媽媽》從1980年夏天被接受,到1982年湖南人民出版社正式出版,前后兩年?!队绖e了,瘋媽媽》受到讀者的廣泛好評,《人民日報》、新華日報、主流媒體和重要學術期刊如《外國文學研究》和《當代外國文學》相繼發(fā)表評論文章。
沙 漠
勒克萊齊奧 著
許鈞 錢林森 譯
人民文學出版社
勒克萊齊奧,許鈞,袁筱一人
堅持用自己的眼光去發(fā)現(xiàn)優(yōu)秀的作家,不僅引導我進入一個越來越豐富的文學世界,也引導我在思想層面有意識地走向別人,走向異國他鄉(xiāng)。我慢慢明白了如何敢于走出封閉的自己,向別人敞開心扉,向別人學習。正如歌德所說,“用外國的鏡子照亮自己”充分體現(xiàn)了“開放”的精神。
回憶起水年華
普魯斯特 著
許鈞 楊松河 譯
譯林出版社
對“紅與黑”漢譯討論的意義和價值,以及翻譯批評的路徑等給予積極的評價,先后兩次發(fā)表學術論文。中外文明互學互鑒,
中外文化交流共生
與莫言合影的勒克萊齊奧
結(jié)語
2018年第五期《外語界》發(fā)表。
外語教學與研究、近20種學術期刊,如《外國語》。已經(jīng)發(fā)表了280多篇文學與翻譯研究論文,作為11篇文章,法國文學與社會科學的翻譯出版名為30篇。 其余部分,翻譯著《貝姨》、“海上勞工”、《追憶似水年華》(卷四 合譯)、訴訟記錄、作品《無法承受的生命之輕》和《文學翻譯批評研究》、《翻譯論》等作品多次獲得國家和省級優(yōu)秀成果獎, 法蘭西金質(zhì)教育徽章于1999年被法國政府授予。