OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

北京西班牙語:趙振江:前三個志愿都是北京大學

來源:小編 編輯:小編 日期:2023-03-12 04:10:53

趙振江

【編者按】

北京大學西班牙語專業(yè)成立于1960年,1978年開設碩士項目,1999年開設博士項目。它是中國唯一的“西班牙語言文學”博士項目。老一輩教師蒙復地、劉君強、周素蓮、沈石巖、徐曾惠、趙振江、趙德明、段若川、段玉然、陳文、丁文林、王平媛、韓水軍、王軍等。,培養(yǎng)了大量西班牙語人才,在教學、文化、外交、翻譯、軍事、貿易、新聞等領域發(fā)揮了專業(yè)優(yōu)勢,各有成就。

北京大學西班牙語專業(yè)的建立、完善和發(fā)展是中國西班牙語言文學教育、研究和翻譯發(fā)展過程的重要組成部分,也記錄了中國與西班牙語日益密切的溝通和相處。

趙振江,1940年出生,北京順義人,1963年畢業(yè)于北京大學西方語言文學系。畢業(yè)后,他留在學校任教。他曾任西方語言文學系主任、西班牙語言文學系教授、博士生導師、北京大學外國語學院學術委員會主任、中國作家協(xié)會外國文學交流委員會委員、中國外國文學學會理事、中國西班牙、葡萄牙和拉丁美洲文學研究會會長。有很多專門為《拉丁美洲文學史》(合作)和學術論文翻譯的詩集,包括《拉丁美洲詩選》、《西班牙黃金世紀詩選》、《西班牙反法西斯詩選》、米斯特拉爾、聶魯達、帕斯、希梅內斯、阿萊克桑德雷、加西亞·洛爾卡、魯文·達里奧等。,翻譯了小說《世界末日之戰(zhàn)》(合譯)、《火石與寶石》、《金雞》、《紅樓夢》。智利-中國文化協(xié)會曾于1995年授予其魯文·達里奧徽章,西班牙國王于1998年授予其伊莎貝爾女王徽章,阿根廷總統(tǒng)于1999年授予其五月騎士勛章,智利總統(tǒng)于2004年授予其聶魯達百年生日徽章。此外,還獲得了北京大學科研成果獎、國家出版總署優(yōu)秀外國文學圖書獎、中坤國際詩歌獎、陳子昂詩歌翻譯獎等多項獎項。

我是順義人,在牛欄山中學讀書。1959年高中畢業(yè)的時候,我并沒有把高考當回事:我被錄取繼續(xù)學習,沒有被錄取回家種地。也許我可以親身體驗,積累素材,將來寫小說當作家。想象就是這么簡單。填寫志愿者,也不用請假回家和父母商量,再說他們也不知道填寫志愿者。無拘無束:前三名志愿者都是北京大學。特別荒謬的是,第一志愿和第三志愿都是中文系(一是中國語言文學,二是古典文學),第二志愿是西語系。高考結束后,跟同學段傳到他家(順義李橋鎮(zhèn)北河村)玩。直到他收到北京外國語學院(今北京外國語大學)西班牙語系的錄取通知書,才想到自己也該回家看看自己是否被錄取了。于是,他又陪我回家了。回到家,已經是掌燈時間了。家人一開始還騙我,說沒有收到錄取通知書??吹轿視岩?,他們才拿出牛皮紙的信封。信中說,我考上了北京大學西方語言文學系法蘭西語言文學專業(yè),并要求我在8月26日提前報到,因為北京的大一新生要負責迎接其他地方的大一新生。多年以后,有人告訴我,其實我原來已經被中文系錄取了,是西語系的人事做事把我從中文系“爭取”出來的。

我在西語系的學習也是一波三折。一九五九年,古巴革命成功地與我國建立了外交關系,這是第一個與我國建交的西班牙語國家。第二年,北京大學西班牙語專業(yè)應運而生。半年后,也就是學了一年半的法語,系里決定把段若川、趙德明和我從法語調到西班牙語專業(yè),準備留在學校教書。那時,“國家需要的是個人志愿者”。所以,我改學了西班牙語。在大學五年的學習中,第三年是關鍵的一年,但偏偏到了三年級?!耙驗楣ぷ餍枰?,部門領導讓我“半日制”,半天學習,半天工作(沒有報酬)。我的工作是做西班牙語系學生會主席兼團總支副書記。心里不愿,但只能服從。在那個時候,我的想法是絕不能耽誤課程學習。所以,選擇每天早上學習,下午工作。原因很簡單:專業(yè)課程一般安排在早上,下午多為政治和知識課程。不上專業(yè)課,很難填補,而其它課程可以通過自學來完成。實踐證明,我的選擇是完全正確的。一年后,共青團中央明確規(guī)定,“學校不能隨意讓學生脫產做行政工作”,部門領導只能通知我停止半脫產,恢復正常的學習生活,雖然我還是部門學生會主席兼團總支副書記。由于我的專業(yè)學習沒有受到任何影響,我暗自慶幸。又過了一年,也就是1964年9月,雖然我只學了三年半的西班牙語,還有一年半的全日制學習,但是我已經在西班牙語系學習了五年。按照系領導的預定計劃,我該畢業(yè)了。就在這一年,西班牙語專業(yè)又招了一個新生,于是我被調出來做西班牙語一年級的助教和班主任。因此,我錯過了學習英語的機會,再也沒有補上這門課。所以,每當外國朋友邀請我去美國教書或者參加學術會議,我都婉言謝絕。

趙振江年輕時

一九六四年,盡管我正式參加了工作,但是沒有拿到畢業(yè)證。一年后,我回到西班牙語專業(yè)五年級參加畢業(yè)考試,做了畢業(yè)論文,然后正式畢業(yè),然后開始領工資(實習助教,每月46元;一年后該成為正式會員的時候,因為“文化大革命”沒能成為正式會員,直到1968年才成為正式會員,月薪56元)。作為一個人,我一直認為“不講條件,不計報酬”是一種高尚的品德;但是,作為一個領導者,我們應該建立一個健全公正的管理體系。 不要也不要讓老實人吃虧,讓“不哭的孩子沒奶吃”。

西班牙趙振江翻譯的《紅樓夢》

聶魯達故居中的趙振江酒吧

《拉丁美洲詩選》趙振江翻譯

我不太了解西班牙語系這些老先生的感人故事和學術精神,因為我的西班牙語專業(yè)是1960年創(chuàng)建的,所以沒有老先生。當我從法語專業(yè)轉到西班牙語專業(yè)時,只有三位老師:蒙復地、劉君強和周素蓮。蒙、劉兩位老師都是從法語轉行的,比我們只學了半年。是菲律賓華僑的周素蓮老師。菲律賓曾經是西班牙的殖民地,老年人可以點西班牙語。然而,她教得很好,發(fā)音很清晰,人也很善良。她的丈夫也是歸國華僑,1957年被列為右派,“文革”一開始,她就離開了。三人中,蒙老師是骨干。無論是中文基礎,他的專業(yè)能力最強。雖然英語口語并不順利,但是很多和他相處過的外國人都說他用詞優(yōu)雅、準確。這并不難理解。比如在我們身邊的人當中,有些人雖然能說會道,但是胡說八道,語無倫次,和他說話很無聊。有些人雖然語速不快,發(fā)音不正宗,但幽默風趣,出口成章。誰不想和后面的人說話?蒙老師的敬業(yè)精神和治學精神也非常令人欽佩。他讀得很認真,把有用的東西分類整理成卡片。他在課堂上引用的例句,都是從這些卡片中提取出來的。老師劉君強為人正派,工作認真,對領導的安排從來沒有二話可說。那時他身體虛弱,又是兩地分居,妻子是湖南長沙的一所小學校長。老實說,讓他轉行教西班牙語是不合適的,因為他的發(fā)音不好。法語中的顫音是小舌顫音,而西班牙語是大舌顫音,也就是人們通常所說的“打嘟?!薄⒗蠋煹膯栴}并非那個顫音無法發(fā)出,而是無法區(qū)分,常常是濫發(fā)一通而自己卻無意識。在課堂上,同學們實在憋不住了,便會笑出聲來,整得大家都有點尷尬。文化大革命之后,為與妻子團聚,劉老師調到長沙鐵道學院,又改回了老本行教法文。后來聽說他還不顧自己的體質虛弱,前往非洲為中國醫(yī)療隊做翻譯,令人敬佩和憐憫。蒙復地老師身心狀態(tài)都很好。然而,在文化大革命開始時,他被西班牙語專業(yè)的“造反派”擊中,掛在房間里的暖氣管上自殺。那時候沒有人問,最后還是我們幾個學生陪著他的弟弟把他從暖氣管里解開。小弟是個外科醫(yī)生,卻不敢進屋,在外面等著。

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號-2