OPFUN Talk萌課堂,專注青少在線語言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁 > 資訊列表 > 資訊詳情

北京西班牙語培訓(xùn)學(xué)校:西班牙語MTI復(fù)習(xí)誤區(qū)

來源:小編 編輯:小編 日期:2023-02-26 00:10:44

在目前的沖刺備考階段,建議學(xué)生采取復(fù)習(xí)、總結(jié)、完善西班牙語備考學(xué)習(xí)內(nèi)容的策略,在鞏固所學(xué)知識的前提下,適度積累補充知識點,提高做題難度,總結(jié)解題技巧,保證學(xué)習(xí)生活心態(tài)穩(wěn)定。

迎戰(zhàn)北外西班牙語MTI,如何高效學(xué)習(xí)?

通過延伸鞏固和拓展語法知識點:在過去的幾個月里,我們的主要任務(wù)之一是梳理過去學(xué)到的復(fù)雜零碎的基礎(chǔ)語法知識。然后,在最后階段,建議適當(dāng)減少這一節(jié)的學(xué)習(xí)時間,結(jié)合之前的錯題復(fù)習(xí)筆記,通過瀏覽和總結(jié)的方式進行瀏覽和總結(jié)。就像我們可以復(fù)習(xí)我們做過的練習(xí)一樣,比如下面這個調(diào)查介詞短語的完形填空題:

..., luchando contra los demonios (en turno, de turno, por turno).

正確的答案是B,de 用turno作為形容詞來修飾名詞、代詞等,意思是“輪流”,裝飾“l(fā)os demonios”,喻指來訪的足球隊。和en一樣。 turno和por 盡管turno也是介詞結(jié)構(gòu),但它經(jīng)常被用來修飾動詞和副詞。

所以通過這個問題,我們不僅可以記住相應(yīng)的重點知識,還可以擴展知識點:

1、 復(fù)習(xí)介詞的用法,尤其是看似簡單,對應(yīng)內(nèi)容廣泛但用法不常見的介詞,比如de。 原型動詞=si 句子(條件句);

2、 總結(jié)turno的常用語言用法及相應(yīng)的翻譯:

在這兒“el turno de noche“應(yīng)該翻譯成“晚班”而不是“晚班”;

3、從turno延伸到相應(yīng)的動詞“turnar”:

所以從西西詞典可以看出,“turnar“一個詞不能作為物動詞使用。

然后,通過這種方式,我們可以做一個多用途的問題。當(dāng)然,復(fù)習(xí)的依據(jù)不應(yīng)該局限于題目。我們也可以通過閱讀外國雜志和做精聽訓(xùn)練來拓展學(xué)習(xí)。

補充知識點

1、 詞條

2、 外刊

此外,一些作家在西班牙語八年級和考研真題中的文章會經(jīng)常出現(xiàn)。對于這些作家,我們可以總結(jié)他們的寫作風(fēng)格和習(xí)慣,比如他們常用的高頻詞、論證方法、提出意見的方式、擅長的風(fēng)格等等。

還需要注意的是,閱讀的文章不應(yīng)該局限于個人興趣或過去的真題。近年來,考研真題涉及的話題越來越多樣化。在政治、經(jīng)濟、文化、科技等主要話題下,我們可以繼續(xù)深入挖掘與小話題相關(guān)的文章,如農(nóng)業(yè)、鄉(xiāng)村振興、中西文化交流(“講好中國故事”。傳播好中國聲音)、歐洲現(xiàn)狀、美國和拉美在俄烏戰(zhàn)爭下的通貨膨脹等類似話題都值得找文章閱讀,在拓寬知識面的同時也進行了泛讀訓(xùn)練。

3、 邏輯關(guān)聯(lián)詞與作文結(jié)構(gòu)

在接下來的兩個月里,快速高效地提高寫作能力的方法之一是總結(jié)普通文章開頭、中間和結(jié)尾常用的邏輯關(guān)聯(lián)詞,總結(jié)出你最熟悉、最擅長的寫作模板。那么這個模板不僅包括常用詞,還包括提出自己的觀點、闡述自己的觀點、總結(jié)自己觀點的結(jié)構(gòu)。

考場上寫的作文質(zhì)量和平日里的訓(xùn)練質(zhì)量很接近,脫穎而出的概率很小。所以只能通過平日反復(fù)訓(xùn)練、復(fù)習(xí)、修改、總結(jié)來實現(xiàn)。訓(xùn)練頻率可以一周一篇,但要保證寫作速度和質(zhì)量。

西班牙語MTI復(fù)習(xí)誤區(qū)

1、 詞匯積累:會背單詞≠會用單詞

積累詞匯時,避免進入通過只背單詞來學(xué)習(xí)新單詞的誤區(qū)。首先,通過四年的本科學(xué)習(xí),學(xué)生之間的詞匯量不會有太大的差異;其次,考試閱讀中安排新單詞的目的更多的是考察考生的邏輯判斷和內(nèi)容分析能力,可以通過推理得知疏忽;其次,在中西翻譯中,要盡量避免過度依賴詞典,而是根據(jù)不同的情況考慮詞匯的語言功能。

1、a la baja:這句話在我們常用的網(wǎng)上西中詞典和西語原文詞典中都沒有詳細的解釋,因為它不是一個常見的句子。

但在政經(jīng)司法、新聞類文本中,有幾個與此相關(guān)的句子被高度使用:tendencia a la baja的下行趨勢,presión a la baja 下行壓力(這里修飾名詞,在句子中主要起到修飾詞的作用)。

比如disparar這個詞,如果我們查字典,根據(jù)字典的意思死記硬背,那么它最常用的用法如下:

1、 有人投擲,發(fā)射武器;2、發(fā)射武器的動作;3、劇烈地投擲、投擲、投擲。

但新聞中的高頻義項如下:aumentar drásticamente,也就是說,某物快速上升、增加、上升,例如:La demanda disparó los precios. ,若按字典意思將其理解為“需求發(fā)射價格”,則讀起來非常困難,而正確的翻譯方法應(yīng)該是“需求推動價格快速上漲”。

2、作文

正確理解作文題目,一篇文章就成功了一半。如果寫作練習(xí)包含寫走題的習(xí)慣,我們應(yīng)該仔細分析以下原因:

1、 閱讀量太少,閱讀面太窄;

2、 習(xí)慣性閱題粗心;

3、 缺乏分析和理解文段的能力;

4、 盲目自信,寫作思維過于擴散。

無論我們?nèi)菀追甘裁礃拥腻e誤,我們都需要思考并找到相應(yīng)的解決方案。對于考場作文來說,一篇優(yōu)秀的高分作文一定要與題目緊密契合,符合大眾的分析思路和價值觀。只有在保證正確閱讀問題的前提下,我們積累的好詞好句和觀點才能立足。

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線:18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號-2