OPFUN Talk萌課堂,專(zhuān)注青少在線(xiàn)語(yǔ)言啟蒙!——寰宇咨詢(xún)中心資訊網(wǎng)

上海 18761612306

首頁(yè) > 資訊列表 > 資訊詳情

西語(yǔ)在線(xiàn)翻譯:西語(yǔ)翻譯技巧"一帶一路"有關(guān)的西語(yǔ)熱詞翻譯

來(lái)源:小編 編輯:小編 日期:2022-12-06 02:10:49

西方翻譯技巧

"一帶一路"翻譯熱詞翻譯

"一帶一路"這是翻譯中的熱詞,關(guān)于這個(gè)詞,西班牙主流媒體和一些拉美媒體的翻譯方法是不一樣的:

西班牙媒體: la Nueva Ruta de Seda

一些拉美媒體: la Franja y la Ruta

英西翻譯

有關(guān)熱詞:

· 和諧共生 coexistencia armoniosa

· 資源節(jié)約型 sociedad economizadora de recursos

· 協(xié)同創(chuàng)新 innovación sinérgica

· 試點(diǎn)區(qū) zona experimental

· 優(yōu)先區(qū) zona prioritaria

· 綠色低碳 ecológico, bajo en carbono

· 零碳排放 emisión de carbono próximas a cero

· 大數(shù)據(jù) datos masivos

· 孵化器 incubadora

· 智能制造 fabricación inteligente

· 服務(wù)機(jī)器人 robot inteligente

· 大科學(xué)工程 proyecto de megaciencia

· 全球變暖 calentamiento climático

有些詞匯也可以是英文化的,比如"眾籌",能夠翻譯成"crowd-sourcing".

詞匯準(zhǔn)備只是翻譯準(zhǔn)備的一小部分,那么在翻譯的早期階段應(yīng)該做哪些準(zhǔn)備呢?我們?cè)鯓硬拍芙o別人呢?"高大上翻譯"的感覺(jué)呢?

1. 準(zhǔn)備背景資料:

地理和文化背景的準(zhǔn)備也很重要。你需要了解一些著名的城市、旅游勝地和你自己的城市"姐妹城市"與城市的地名相對(duì)應(yīng),因?yàn)槌鞘械拿Q(chēng)是獨(dú)一無(wú)二的,不能用另一種方式來(lái)處理。

還需要其他國(guó)家的特產(chǎn)、藝術(shù)品和具有代表性的手工藝品。會(huì)議的最后階段通常是互贈(zèng)禮物,以免在最后階段被卡住。

高級(jí)訪談翻譯不同于項(xiàng)目翻譯。所需的知識(shí)積累相對(duì)完整,不能被困在自己的思維空白中。除了通常的積累外,我們還需要在訪談前充分準(zhǔn)備中國(guó)的具體娛樂(lè)領(lǐng)域和訪談涉及的主題。

2.準(zhǔn)備詞匯和句型:

訪談中一些"套話(huà)",比如說(shuō)"歡迎"、"互利共贏"、"優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)"這種句子要建立自己的招數(shù),隨口說(shuō)出來(lái),不需要現(xiàn)場(chǎng)組織。

3. 怎樣翻譯出"高級(jí)感"

很多人看了外交部的翻譯視頻,覺(jué)得高翻譯可以當(dāng)場(chǎng)翻譯"詩(shī)歌",太棒了。我承認(rèn),可以翻譯"詩(shī)歌",特別是翻出"詩(shī)歌"美,很厲害,但是外事翻譯不是文學(xué)翻譯,一個(gè)好的外事翻譯,"準(zhǔn)確性"勝過(guò)"優(yōu)美性"。

在外事翻譯中,中國(guó)外商通常帶翻譯,而中國(guó)翻譯只是"中譯外"需要準(zhǔn)確、正式地輸出外語(yǔ),符合對(duì)方的語(yǔ)言習(xí)慣。

符合彼此的語(yǔ)言習(xí)慣并不容易。正如我們所知,西班牙人和拉丁美洲人在許多語(yǔ)言習(xí)慣上是不同的。如果一個(gè)西班牙翻譯能夠充分理解這些差異,為不同西班牙國(guó)家的目標(biāo)群體選擇不同的語(yǔ)言,充分尊重彼此的語(yǔ)言習(xí)慣,正確、流暢地翻譯語(yǔ)言,給對(duì)方一種親近感,那就是"高級(jí)感"。

當(dāng)然,一個(gè)好的翻譯必須能夠?qū)崿F(xiàn)雙向翻譯。如果中國(guó)人不懂外語(yǔ),他們?cè)趺粗滥愕姆g是好是壞?但他們知道。這很簡(jiǎn)單??纯凑勗?huà)過(guò)程是否順利;第二,看看你的中文導(dǎo)出的質(zhì)量。這些都是非常直觀和有效的分析。

如果譯者的漢語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)具有文化內(nèi)涵、文學(xué)才能和美感,符合翻譯場(chǎng)所的語(yǔ)言水平,并能適當(dāng)提高翻譯語(yǔ)言的語(yǔ)言水平,則為母語(yǔ)輸出"高級(jí)感"。

  1. 聯(lián)系我們

  2. 在線(xiàn)客服:(9:00-23:00)
  3. 服務(wù)熱線(xiàn):18761612306
  4. (9:00-23:00)
蘇ICP備2022034778號(hào)-2